biancoloto: (coffee)
для френдов, знающих итальянский :))
Приставучая песенка...целый день уже напеваю ;))

biancoloto: (bn)

Нашла стихи Есенина на итальянском...совсем другие ощущения....вообще не понимаю стихов в переводе...
Ho trovato le poesie di Esenin (un poeta russo) in italiano...e' un'altra sensazione...comunque non capisco la poesia in traduzione...


Arriverderci amico, arrivederci
O vecchio mio, tu mi sei nel cuore
Questa separazione destinata
Un incontro promette in futuro.
Arrivederci amico, senza parole e gesti,
né tristezza e aggrottar di sopracciglia
Non è nuovo morire, in questa vita
ma più nuovo non è di certo vivere


Разве на русском такие же впечатления?? :))

Здесь больше стихов/Le altre poesie.
biancoloto: (Default)
Очень удивил непоэтичный перевод такой поэтичной фразы “colore figlia morta”, дословно «цвет мертвой листвы», в русском варианте «цвет охры»…странно, у меня охра даже не ассоциируется с цветом мертвой листвы….

E’ stranno che cosi’ poetica frase come “colore figlia morta” in un libro russo suona come “colore ocra”.....Per me, l’ocra non e’ il colore della figlia morta....

Aiuto!!

Jun. 25th, 2008 03:38 pm
biancoloto: (а2)
Amici!
Aiutate!!
Ho letto nel LJ [profile] ilenya due farsi quelle che non ho capito...
Vi chiedo di spiegarmele, cosa significano?

"non si vede una sega"
"una rotta nel nulla"


Grazie, grazie, grazie :)))
biancoloto: (Default)
Френды, говорящие на итальянском. Скажите, есть ли в итальянском вариант пословицы «Победителей не судят»??
Спросила своего саааамого образованного знакомого, он ответил, что, наверно, есть (в Италии всё есть (с) он), но он не знает…. :))

*Amici quelli che parlano italiano! C’e’ il proverbio italiano come “Il vincitore non si giudica”? E come si dice correttamente?* 
biancoloto: (Default)
Я не хочу сказать, что я очень грамотная, наоборот делаю много ошибок, но если бы я делала огромную вывеску, то 157 раз проверила бы Word, 73 раза заглянула в орфографический словарь и еще бы посоветовалась со знающими людьми. :)))
В общем, обедали в итальянском ресторане “Pasta fresco”, что дословно переводится как «Паста свежий»….мой простой муж сразу сказал официантке, что у них в названии ошибочка, на что девушка ответила: «Ну и что!» и правда, что здесь такого! У нас многие русской грамматики не знают, что уж говорить об итальянской
Ну, что взять с ресторана, который даже правильно написать не умеет, про приготовить я даже не говорю!! Хотя: есть можно – не отравишься
Фотодоказательство :))

biancoloto: (Default)
Как-то я писала пост про ошибку (в транскрипции улиц) в этом путеводители. Кто не помнит здесь
Так вот сегодня я получила на этот пост следующий коммент:


"Уважаемый biancoloto. Мня зовут Елена Левицкая и я работаю в редакции путеводителей «Вокруг света». Ваша наблюдательность делает Вам честь, и я благодарна Вам за это. Конечно, нужно читать "К" , а не "Ч". Мне остается надеяться только, что это была самая досадная ошибка в путеводителе объемом 744 страницы.
А вообще, транслитерация географических названий с иностранных языков в нашей редакции делаются по инструкциям МИИГАИК, которые были утверждены в 1955 г. Причем прерогатива не у языка дающего, а у языка берущего. С тех пор инструкции не менялись. Все грамотные карты в нашей стране издаются только в соответствии с этими инструкциями. Так,что дело не только в знании английского, французского или итальянского."

Ну...просто, чтобы все были в курсе и справедливость восторжествовала, а я снимаю свои обвинения с "Вокруг света" :)))))))))))))))
biancoloto: (Default)
Знаю, что тема эта боян еще тот и не обсуждал ее только ленивый, но внесу свои пять копеек. Любая забегаловка в Москве считает своим долгом предложить итальянскую кухню, даже, если это ресторанчик грузинской кухни, при этом богатый и могучий итальянский язык коверкается так, что русскому языку и не снилось.

Вот один пункт десертного меня ресторана "Хижины".

  

А знаете, что в Москве существуют пиццерии "Il pizza" и "Pizza Fresco". Чей туфля - моя твоя не понима...

А вчера читаю путеводитель "Италия" Вокруг Света и натыкаюсь - улица Banchi di Sotto - а по-русски Банччи ди Сотто....Такое впечатление, что все знают только английский и поэтому произносят "chi" как "чи", а не "ки"...мамма миа....



biancoloto: (Default)
 Это картинки итальянских жестов. Отгадайте, какой жест что означает? Какие жесты мы используем в таких ситуациях?

      





Profile

biancoloto: (Default)
biancoloto

July 2011

S M T W T F S
     12
3 456789
10 111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 28th, 2017 08:48 am
Powered by Dreamwidth Studios